Music and Conflict Resolution PhD
Research & personal background arrow Archive arrow Med-Music on the move: Music of immigrants in Europe

Research & personal background Research & personal background
News etc News etc
Archive Archive
Music journalism Music journalism
Curriculum Vitae Curriculum Vitae

Tools Tools
Exeter Sociology of the Arts Exeter Sociology of the Arts

Search site Search site
Contact Me Contact Me


Med-Music on the move: Music of immigrants in Europe Print E-mail
I initiated and developed this project about the music of immigrants from Mediterranean countries inside the EU in 1995. I received 60,000 pounds funding from the EU and BBC World Service and worked with freelance journalists in Morocco, Tunisia, Turkey, Germany, Holland and France. Below is a transcript of the final radio programmes transmitted on BBC World Service (Arabic, Turkish and African sections).

Original interviews done by Rachida Ennaifer and Marcello Lorrai in Italy, Raoud Al-Mostafa and Brahim Bourzik in the Netherlands, Filiz Ali and Johannes Paetzold in Germany and Arild Bergh in the UK. Preparatory fieldwork by Arild Bergh.


© Arild Bergh and contributors 1995

Narr Welcome to the first of six programmes called Med-Music on the Move, about the music of migrants from Turkey and Maghreb who now live in western Europe. Europe's economic and cultural life is shaped by centuries of migration, often from Mediterranean countries. Music has moved across borders, carried in the hearts and minds of migrants, and whenever two cultures have meet, music has benefited with new fascinating varieties.

So we decided to look at the implications of the latest migration into Europe, by Turks, Tunisians, Moroccans and Algerians who have moved to Germany, Holland, France, Italy and England since the 50's, mainly for work. We will look at the music the migrants listened to before their migration and now, what music they make and it's role in their life.

Today we shall examine the background for this migration and the music life in Maghreb and Turkey in the 1950's, starting with Andalous music from Morocco by Elhaj Mohamed Ba Jaddoub. We shall later hear how Andalous music itself is the result of migration and it's importance in Maghreb culture.

Tape 1, Band 1, Elhaj Mohamed Ba Jaddoub - , 3'19" (Fade after 3')

Narr Migration has always been a part of human life. People have at all times left their homes for a better life, for their own safety during war or because of coincidences. We asked Mohamed Alami from the Moroccan Information and Advice centre in London about the migration to England from Morocco:

Tape 7, Band 1, Mohamed Alami of Moroccan Information and Advice Centre in London, 1'05" (English)

Voiceover It did not happen on any large scale as in France, Belgium or Holland, these countries used to visit Morocco and recruit people in their thousands and arrange travel and accommodation for them. Here people took their own initiative, they would come as tourists or students, and after a while they would get work permits which was easy in those days, and then they would arrange for friends or relatives to come over.

Narr When did this migration start?

Tape 7, Band 2, Mohamed Alami of Moroccan Information and Advice Centre in London, 0'22" (English)

Voiceover The mid and late 60's and early 70's, that was when the bulk of people came over here, it coincided with the time when there was a high shortage of labour.

Narr Western Europe's economic progress would not have been possible without this migration, something the west often forgets. Some countries, such as France, turned to their old colonies like Algeria to get workers, others like Holland preferred to go to countries with no colonial links such as Turkey. Most migrants were village people with little formal education. They planned to live abroad for a limited time and go back with their savings to retire. This mostly failed to happen when the first generation of migrant grew older and had children in the new country. As we shall later see, this short term view causes problems today, as neither the migrants nor their new countrymen felt it necessary to learn about each other. The migrants immersed themselves in the traditions of their home countries, like the Turks in Germany who listen to Turkish Art Music, which we shall hear more about later. A modernised example of this is Bulent Ersoy, singing a composition by Haci Arif Bey from the last century.

Tape 1, Band 2, Bulent Ersoy - Bakmiyor cesm-i siyah feryade, 1'03"

Narr Not all migrants came to Western Europe as workers. In France there was a large Algerian community already after the 1st World War, most of them were drafted into the French army during the war.

Another group had no choice but to leave their country, the refugees and exiles. Sometimes from minorities in their mother country, persecuted by the government, like the Kurds in Turkey, or victims of terrorism as the many Algerian musicians currently fleeing the threat of FIS in Algeria.

One such exiled musician is Sivan Perwer, a Kurdish singer from Turkey who we met in 1987.

Tape 7, Band 3, Sivan Perwer, 0'20" (English)

Voiceover For many years Kurdish culture and the Kurdish identity was prohibited in Turkey. As a Kurdish singer, when I sang they tried to take me to prison, so I escaped from the country and for 12 years I've lived abroad.

Narr Sivan Perwer lives in Germany, performing in Europe and recording cassettes of Kurdish music which were smuggled into Turkey when the Kurdish language was banned there. Sivan Perwer is one of the foremost Kurdish dengbej, or bards. A dengbej must remember hundreds of songs which preserve the Kurdish culture. We shall now hear an example of Sivan Perwer's music, Dile Min Bu Bahra Belek.

Tape 1, Band 3, Sivan Perwer - Dile Min Bu Bahra Belek, 3'00"

Narr We have now seen the human background for the migration to Western Europe, now we'll look at the musical background.

In Maghreb, which includes Morocco, Algeria and Tunisia, the classical Andalous music was developed in Andalousia in the 9th century by a man who was himself a migrant. Zyriab escaped to Spain from the court of the caliph of Baghdad when a rival musician tried to get him killed. In Spain he composed 24 nubas which musicians improvise over for many hours. 15 of those nubas have survived, and Morocco, Algeria and Tunisia all have local variations of this, called Andalous, Hawsa and Maluf respectively. Different versions called Melhoun and Gharnati exist mainly in cities.

Maghreb also has a great variety of folk music, connected to ceremonies or comments on local events. Ranging from a night of GNAWA trance music in Morocco played by the descendants of slaves from West Africa, to terse five minute songs sung on street corners in Tunis with a single drum accompaniment.

Maghreb's popular music in the 1950's and 60's was very influenced by Egypt, the technological centre of the Arab world at the time. Mr Hachlef who runs an Arabic record company in Paris explains:

Tape 7, Band 4, A. Hachlef of Club Du Disque Arab, 1'14" (English)

Voiceover Modernisation came from Egypt. Printing and recording started there, they imported the piano and brass instruments from Europe, because the sultan of Egypt wanted to be like our European kingdoms. This changed the music and the west liked it a lot. Abdelwahab was the first musician to change it totally. If you listen to him you can hear tango and other styles, everything from the 30's.

Narr Another artists called Abdelwahab is the Moroccan Abdelwahab Doukali who was influenced by Egyptian music after having lived and worked there. He was popular throughout Maghreb from the 1960's. From that period we'll hear a piece called Etelt Elkhali.

Tape 1 Band 4, Abdelwahab Doukali - Etelt Elkhali, 2'00" (Fade up under narrator)

Narr From Maghreb we move to Turkish music in the 1950's and 60's. On the cross-roads between Europe, Asia and Africa, it had a wealth of influences especially during the period of the Ottoman empire. The Ottoman court music, or Art music, goes back to the 15th century, influenced by Iranian, Arabic and Turkish music and based on modes and human voice. This music could be either religious, often linked to Sufism, or secular.

A great variety of folk music existed, mainly in Anatolia where it remained less prone to European influence, although Mustafa Kemal Ataturk, who wanted Turkey to be a part of Europe, tried to force it closer to western standards. However the folk music, or HALK MUZIGI as it is known in Turkey, survived and it's emotional depiction of life came with the migrants to Europe's cities, often as accompaniment to folk dances. In the folk music we find pastoral music performed on flute, festival music often performed by gypsies and the minstrel tradition of Ashiks from the Bektasi/Alevi faith.

Narr In the 50's and early 60's rock music from the west started to influence Turkish music, as Egypt had influenced Maghreb. Boris Manco and Erkin Koray were among the first Turkish rock stars, and remain popular amongst the migrants as the Turkish rapper Erci E from Germany explains.

Tape 7, Band 5, Erci Ergun (Erci E), 0'26" (Turkish)

Voiceover We take fragments of music from Manco or Erkin Koray, anything we like and feed it into the Sampler.

Narr A sampler is a computerised instrument which takes an existing piece of music and allows the musician to re-use it and change the sound of it. In another programme we will hear Erci Ergun's music with the hip-hop group Cartel. Right now we shall hear Erkin Koray with Estarabim.

Tape 1, Band 5, Erkin Koray - Estarabim, 5.13" (Fade down after 2'50")

Narr The music of Turkey and Maghreb in the 50's and 60's was the result of migration in older times. Maghreb has had links with Turkey, the Middle East, Spain, France and Mali. Atik Benchahir, a music expert from Moroccan TV told us:

Tape 7, Band 6, Atik Benchahir, 2M, 1'39" (French)

Voiceover As an Arab I belong to a hearing culture, not a visual culture. This influenced our relationship with other countries, such as Africa and other Arab countries, so it was a lot of interactions as far as music and melody was concerned. A lot of exchange took place in the past between Morocco and the other cultures.

Narr One of these exchanges took place when the Jews were expelled from Spain and sought refuge in North Africa, as Mr Hachlef tells us:

Tape 7, Band 7, A. Hachlef of Club Du Disque Arab, 1'12" (English)

Voiceover Andalous music came from Spain, after the conquest by the Christians it moved to North Africa. The Jews saved the music, as in Islam music was considered a bad thing. Some kings even prohibit it. But the Jewish could take it. They saved it, but they changed it, they don't speak Arabic as Arabic people. They have their own traditions, they adapted it.

Narr Raoul Journo, a Tunisian Jew who now lives in France, recorded many tapes of wedding music in Tunisia. Weddings are one of the main outlets for music in any country, providing musicians with their main income, even artists who have recorded internationally. Later we will see how weddings are still a major focal point in the communities abroad, some maybe using Raoul Journo's music.

Tape 1, Band 6, Raoul Journo - , 3'00"

Narr Another ethnic group in Maghreb is the Berbers, the original inhabitants of North-Africa before the Arab invasion in the 8th century. Their music is very different from Arabic music, with a strong rhythm. Mahmoud Megri, a Moroccan who early adapted western pop music, told us this about Berber music's role in Moroccan pop music:

Tape 7, Band 8, Mahmoud Megri, 1'10" (French)

Voiceover The basis of all rock music in Morocco is the music of the Berbers. Then there is the gnawa which was brought by the Arabs when they had slaves from Africa. Then came the music from Spain, Andalous and Melhoun. Finally there is the influence from Egypt. The Moroccan rock music started from this synthesis of this variety of music.

Narr We shall end this programme with Raissa Rkya Damsirya, a Berber musician from Morocco.

Tape 1, Band 7, Raissa Rkya Damsirya - , 2'17"

Narr at 1'30": In the next programme we will look at the state of the migrants music and their communities when they first arrived in their new countries, with music from artists such as Mahmoud Megri, Selda and Saliha.

Narr This programme was supported by Med-media, A European Union Initiative and produced by Norn Productions.

 

 

Narr In this second programme of Med-Music on the move, about music of the Turkish and Maghreb migrant communities in Europe, we shall look at the music and life of migrants soon after they arrived in the new countries, in the 60's and 70's.

Narr When migrants arrived in Europe in the 60's it was assumed they would be temporary workers, and their accommodation reflected this. Living in poor conditions in suburbs designed to last for a few years they were soon filled with nostalgia and longing for their old country. Even though they may have migrated because their life was hard in the home country, their new country had different hardships. Their surroundings were indifferent or hostile, fuelled by cultural differences, and the old days seemed better. Salih who runs a Turkish record shop in London told us what he felt about music as a migrant:

Tape 8, Band 2, Salih of Melodi Muzik Record shop, 0'37" (English)

Voiceover As an immigrant in the UK, or any immigrant, it is a way to entertain oneself, you are far away from the homeland, far away from your loved ones, far away from the fun you used to have. To recreate that I suppose the music comes first I would say. You find comfort in the words, you find comfort in the rhythms of your homeland music you find the lyrics soothing if you are homesick.

Narr To hang on to their identity in a new country the first generation of migrants often tried to preserve the music as it was when they left the mother country, changes were not easily accepted. One of the most popular artists among the Tunisian community in Italy is the singer Saliah, who died many years ago. In the summer the migrants come back to Tunisia and buy cassettes by her and other artists of that generation, for marriages and reminiscing. We shall listen to one of her tapes now.

Tape 2, Band 2, Saliha - , (fade up beginning under narrator), 3'06"

Narr Religion also becomes more important when you move to a country with different traditions as Frej, a Tunisian fisherman in Italy, explains.

Tape 8, Band 3, Frej, Tunisian fisherman 0'56" (Arabic)

Voiceover I listen to Middle Eastern music. I also listen to the Quran because I feel estranged from my country and my culture. Listening to the Quran reminds me of where I come from.

Narr The dark side of nostalgia is when it turns into fundamentalism, be it religious or political. The memory of how everything was better in their home country, contrasted with their lives amongst people who may resent them, fuels this fundamentalism. This in turn makes their new country feel more suspicious of them as they become even more different and a viscous circle begins where each part feels more and more distanced from and threatened by the other. In the next programme we shall see how this influences the communities and their music.

In the early days of these migrant communities, music was rarely made locally, artists usually came over from the mother country, playing at weddings and dances or holding concerts. France's Algerian community dates back to the 1930's and Algerian artists such as ELHADJ M'HAMED ELANKA toured there. He created a new genre of folk music, the Algerian Shaabi, which was based on the Andalousian Melhoun music. Melhoun was poetry sung by musicians called Cheiks, a term of respect, in the market places of Algeria. It later formed the basis for the modern RAI music. We shall play ELANKA's song Yalli Ma Ta'Der Felhob.

Tape 2, Band 3, ELHADJ M'HAMED ELANKA - Yalli Ma Ta'Der Felhob, 5'52" (Fade after 3')

Narr We heard how the Algerians in France enjoyed music in the early days. We asked Barbara John from the Berlin Senate works with Germans of foreign origin, if the Turks in Germany had any music in the beginning.

Tape 8, Band 4, Barbara John, 1'18" (English)

Voiceover No there wasn't any in the beginning because the whole programme, which was called the guest worker programme, was restrained to work so people were given a place to work, they were given a shelter in some apartment and that was it. There was never a cultural dimension and I think that the 2nd and 3rd generation is much better off and they want to demonstrate - and luckily they do it - that they are emancipated from this restriction of being somebody who is only useful for himself by earning money and to others by just being a working machine. I think it's a very good development and it shows that integration is working, that they discovered there is more in a human being, there is more in the behaviour of a group, namely there is culture. And now we have a lot of cultural programmes for young Berliners of different nationalities. We don't call these people Turks because they are Berliners here of Turkish nationality or Turkish heritage.

Narr Selda from Turkey is an exponent of Turku, music which mixes all of Turkey's folk music traditions with Turkish, Arabic and western instruments. She also plays the left wing protest songs of the 70's and 80's, the so called Ozgun, which means genuine. She visited Turkish communities abroad in the 1970's, here is a song from that period, Katip arzuhalim yaz yare boyle.

Tape 2, Band 4, Selda - Katip arzuhalim yaz yare boyle, 2'55"

Narr The Maghreb and Turkey have a number of artists who regularly visit the communities abroad. Some of the more popular ones include Lem Chaheb, Nass El-Gwhain, Jil Jilala, Najat Attabou and Bouchnak from Morocco, the Chebs and Chebas with their RAI music are frequent visitors to France from Algeria and from Turkey the pop stars like Sezen Aksu, Tarkan, Mirkelam and Arabesk singers like Ibrahim Tatlises and Orhan Gencebay visit.

The Moroccan musician Mahmoud Megri toured the migrant communities abroad and appeared on TV shows aimed at these communities in Holland, Belgium and France. We asked him about his musical background:

Tape 8, Band 1, Mahmoud Megri, 1'49" (French) Tidy at 0'09", 0'43", 1'09", 1'35"

Voiceover I was brought up in the east, in the oriental part of Oujida in a very eclectic atmosphere, where I was influenced by local Moroccan tradition, gharnati, andalous, gnawa and folk traditions as well as Oriental music from Oum Kalthoum and Moroccans such as Abdelwahab Doukkali. In the 60's I was influenced by the Beatles, Cat Stevens and Bob Dylan. I started dreaming about a Moroccan music which was internationally promoted. At the time Arab songs, especially from Orient, was very long, the shortest was 20 minutes. I was the first one, with my brothers and sister to make shorter songs for western requirements.

At the time most people sing about the concerns about other people, nature and love, I wanted to sing about social problems.

Narr We shall now hear Mahmoud Megri and his brother Yunes with the song Yamma.

Tape 2, Band 1, Les Freres Mégri - Yamma, 4'17" (Fade after 3'00)

Narr Hedi Habbouba from Tunisia migrated to Italy at a hard time of his life in Tunisia, after an Italian had taught him to sing Italian songs.

Tape 8, Band 7, Hedi Habbouba, 0'49"

Voiceover I started singing in migrant communities in Paris in 1967. We were also doing concert tours in Germany, Belgium and Canada - countries with strong Maghrebian communities. As Algerian, Moroccan and Tunisian singers, we were used to singing and entertaining parties of ethnic migrants. Europeans were also among the audience. These were shows focusing on the authenticity of rhythms, folk dances and traditional costumes which were all Tunisian. I spent seven years in Europe.

Narr Have you undertaken any special musical projects in relation to the migrants?

Tape 8, Band 8, Hedi Habbouba, 2'52"

Voiceover Between 1969 and 1974 I sang in European cafés-théâtres. My first release was recorded jointly with the Moroccan female singer Ijlal and an Algerian one, Hourrya. Back in Tunisia I continued working on Tunisian folk music. At that time this form of music was not very popular. The turning point was the song Bijah Allah Ya hob ismâni, which means In the Name of God, Listen to Me My Love. This song, recorded in 1976, went around the world. We put up a chorus and harmonised our musical repertoire. Quite a number of lyrics writers offered to co-operate and help toward the evolution of traditional folk songs.

Tape 2, Band 5, Hedi Habbouba - 2nd song side A, approx. 4' (Fade after 3')

Narr That was a song by the Tunisian musician Hedi Habbouba who has now moved back to Tunisia. But live music is no longer the only way for migrants to preserve their heritage. In the early 1970's cheap cassette players came on the market and migrants could keep in touch with the mother country more easily. Smaller communities such as the Moroccan community in London which counts 10000 people, or the more disadvantaged communities such as the Tunisians in Italy who often have no legal status, with low paid and insecure jobs resulting in an unsettled existence, rely on getting tapes from the home country. The bigger communities have their own tape shops for instance the Algerians in Paris' Berbes area, and Turks in various parts of Germany.

This music is not registered on the charts in the new country as it is sold outside the normal retail channels, and as such it is another way were they are segregated. But it can still achieve high sales figures. A Turkish hit album can sell 40000 copies in London alone and RAI cassettes can sell tens of thousands copies in France, this is compared with figures of 500 000 to a million for a major hit in the mainstream in Europe.

Narr But music is more than entertainment for a migrant, it is also a way of preserving their identity. We asked Ozant Erozkal of the Turkish-Cypriot pop group Yarenler in London if music was important in this context:

Tape 8, Band 9, Ozant Erozkal of pop group Yarenler, 0'56" (English)

Voiceover Yes definitely! Unless they have the traditional music, it is very easy to forget the traditions, for instance some of the youth can't speak Turkish, just English, and if it were not for the music they would not know what being Turkish means. It helps a lot, especially the young generation.

Narr In the early days the main outlet for live music was weddings and circumcision ceremonies, even famous artists with best selling cassettes would play at such occasions. A wedding musician from Turkey or Maghreb would be required to master many styles, from traditional music to modern pop music. Nowadays cassettes often replace musicians and pop concerts have taken over as the main occasion for live music, but weddings are still a major occasion as Hulya Salih from London explained.

Tape 8, Band 10, Hulya Salih - TURKISH CYPRIOT COMMUNITY ASSOCIATION, 0'29" (English)

Voiceover I'm getting married in 3 weeks, and we're having 450 people. It is still a very big event, here you will invite everybody, for some people it is not very big. We also have dinner and dances, which often are arranged for a good cause as a fund raising event.

Narr For Turks in Germany music first occurred in the dance schools, in the early 70's when the workers started bringing their families over. We shall end this programme with an example of dance music from Anatolia where most of the migrants came from with Kemal & Amhet Taskin and the song Ucayak, halay.

Tape 2, Band 6, Kemal & Amhet Taskin - Ucayak, halay, 3'10"

Narr In the next programme in this series we shall see when the migrant communities started creating music locally, the relationship between different migrant groups and their new countrymen and how music affects this.
This programme was supported by Med-media, A European Union Initiative and produced by Norn Productions.

Narr This is the third programme in the Med-Music on the Move series, about the music of migrants from Maghreb and Turkey in European countries. Today we shall see when they started creating their own music and the problems of integrating a new culture in a country and the role of music in this.

Narr In the beginning music was made by a few individuals, and did not form a general music scene amongst the migrants. Sometimes it crossed into the mainstream as a novelty, in 1960 for instance Bob Azzam a Egyptian migrant in France, had a hit with the song Mustafa which reached number 23 in the charts in England. But it was not until the late eighties that a more widespread music life emerged in the migrant communities.

One of the first Algerians to make music in France about the life of migrants was Djura, a Kabylian woman who in the 1950's grew up in the Paris suburb of Belleville, which was built specially for the migrant workers. She is also an acclaimed film maker, unveiling the plight of women in strict patriarchal society like the Kabylian as well as the problems of migrants in France since the late 70's. Here is a song called D. Sah.

Tape 3, Band 1, Djur Djura - D. Sah, 4'02" (Fade after 3')

Narr When the second generation migrants grew up they were very unsure of their own identity, with one foot in the culture of their parents and one in the country they grew up in. Initially they tended to reject their parents culture, playing mainly American style rock music with lyrics in Turkish or Arabic. However in the past few years they have removed the musical barriers between the old country and the new, creating new music fusing both sides rather than simply imitating the music of their parents or that of the West.

This second generation uses music to speak out about their situation and the problems they have, rather than just accepting it as their parents often did. These groups often feature musicians from different migrant communities as well as non-migrants.

One of these groups were Carte De Sejour, meaning Resident Permit, who consisted of Beurs, the second generation migrants and French musicians. In the mid 80's they recorded a song by the old French chanteur, Charles Trenet, called Douce France, meaning Beautiful France. Partly ironic, it also showed the hope they felt in the 80's for their future in the country they were born in.

Tape 3, Band 2, Carte De Sejour - Douce France, 3'37"

Narr The singer in Carte De Sejour which we just heard, Rachid Taha, has since moved away from rock style music and developed his music using Algerian Rai.

France with it's migrant community going back to the 20's was ahead of Germany where local groups did not appear in the migrant community until the late 80's. Before that there were some jazz musicians such as Okay Temiz from these communities, but they appealed mainly to the general European jazz audience, reflecting jazz music's international musical character. The Turkish and Moroccan communities in England have not really developed any major music life, due to their size, and in Italy the situation for the Tunisians is so difficult due to their low status that apart from a couple of ad-hoc folk groups there is no local music. Holland with it's active government support for music by migrants has a number of Turkish and Moroccan groups.

Narr As well as expressing the migrant's feelings within their own community, music can open many doors and interest people from outside the migrant community, this is especially true for the second generation which blends the cultures. However, some feel that their new country is not interested in their music. We asked Ozant Erozkal, a Turkish Cypriot from London, if he thought music made others understand or accept Turkish culture?

Tape 9, Band 1, Ozant Erozkal of pop group Yarenler, 0'27" (English)

Voiceover I don't think so, my neighbour is English, he listen to my music, because when I play he can hear, but it does not have any effect on him. But whenever I do give a tape to English people they respect it.

Narr Others feel that music is the ideal medium to interact with people outside the migrant community. In Germany school children hear their Turkish classmates play Turkish pop music such as Serdar Ortac and Tarkan and they go to Turkish shops to buy them.

Abdelkrim Hannachi runs a Tunisian cultural centre in Sicily. There are not many Tunisian music groups in Italy, but are the Italians interested in Tunisian music?

Tape 9, Band 2, Abdelkrim Hannachi 1'47" (Arabic)

Voiceover They are. Sometimes they even come to my house with journalists like yourselves looking for me.

Narr Hans DeLange who programmes music for deDoulen, a concert hall in Rotterdam, explains why he includes Turkish and Maghrebian music.

Tape 9, Band 3, Hans DeLange 1'48" (English)

Voiceover You have to explain to a lot of people that they can learn from each others cultures, and one way of doing it is music. Music is one of the easiest ways of doing this, because it is culture and emotional.

Narr One group in Holland which brings Turkish music to a wider audience is Leylim, formed by Ceylan Utlu and Dutch musicians who mixes Turkish folk music with jazz.

Tape 3, Band 3, Leylim - Sin Sin Oyun Havasi, 4'11" (Fade in first 1'10")

Narr The positive aspects of migrants and their music are often overshadowed by the problems they face with racism. Because they have different habits, way of living and looks, migrants often stand out and when times are hard they are an easy target to blame for problems. Cultural differences, which are most obvious with the first generation, such as having more children, choosing a low living standard to be able to send money to the home country and lack of education are all things which can be singled out and made to be a problem.

Ufuk Kitabevi from the Muttalip Savci book shop in Berlin offered his views on why Turkish migrants had not created much music of their own.

Tape 9, Band 4, Ufuk Kitabevi from (book shop) Muttalip Savci, 1'24" (Turkish)

Voiceover German society is a racist society. A racist society will only be faced with another racist society. This is what happened here. Turkish community have closed it doors to a racist society in defence; which in turn, turned them into a racist and closed society. German laws and attitudes constantly remind the Turks that they are foreigners and they don't belong to Germany. This attitude forces the Turks to become more nationalistic.

Narr Does this affect the creativity of the Turks negatively?

Tape 9, Band 5, Ufuk Kitabevi from (book shop) Muttalip Savci, 0'36" (Turkish)

Voiceover Of course. Because they do not have access to financial and technological possibilities of this country, they can not be expected to be creative.

Narr KERIM TUZER is a member of KARAKAN, a Turkish hip-hop group in Germany. Karakan means black blood, he explained why they choose the name.

Tape 9, Band 6, KERIM TUZER OF KARAKAN, 0'30" (Turkish)

Voiceover As you know the normal colour of blood is red, We live in a society where we are constantly belittled, even despised as black Turks. Our name is a reaction towards this discrimination, yes even our blood is black.

Narr In Turkey and Germany the new wave of Turkish rap groups have been accused of belonging to Bozkurt Ülkücü, which means Turkish National Socialist Party. We put this to Erci Ergun a Turkish rapper.

Tape 9, Band 7, Erci Ergun (Erci E), 1'12" (Turkish)

Voiceover Do they really? No, we don't have any connection with them. However, since we suddenly had all the media attention everybody had a say about us. We live as Turks in Germany and we tell about the things we live as Turks in Germany. Germans exclude Turks from their lives. We feel this rejection and sing about it.

Narr This rejection is not only on a personal level. European countries have tried to stem the migration they initiated, as the need for manpower has vanished due to economic downturn. The European Union's "Schengen Agreement" opened the borders between the 15 EU countries, but makes it increasingly difficult for foreigners from Maghreb and Turkey to enter Europe. The future will show whether this fuels the latent xenophobia in Europe or removes it.

But even though racism and xenophobia is a force to be reckoned with, on the plus side a new and vibrant culture is emerging. We asked Unal Yuksel who runs a record company in Berlin if he thought his generation was assimilated into the German society.

Tape 9, Band 8, Unal Yuksel of Ypsilon Record company, 2'06" (Turkish)

Voiceover No, I think we have integrated, which is different. We are a syntheses of both cultures. We mix both languages when we talk among ourselves. And this is exactly what we want to do in our music. We have a group called Oriental Connection , there are two Turks and one German in it.

Narr Music can also be a used effectively in multicultural activities between migrants and their new countrymen. In France the SOS Racism movement used music of the migrants in their campaigns and Rock Against Racism in England was a platform for musicians who took a stand against racism. One group who speaks out against racism on a personal level is the Turkish rap group Karakan from Germany, here playing a song called Evdeki Ses

Tape 3, Band 4, Karakan - Evdeki Ses, 2'48"

Narr Despite their common interests, problems can occur between different migrant groups. We asked the TURKISH CYPRIOT COMMUNITY ASSOCIATION about the situation between Turks and Kurds in London in view of the hostilities between the Turkish governments and the Kurdish guerrilla.

Tape 9, Band 9, Hulya Salih - TURKISH CYPRIOT COMMUNITY ASSOCIATION, 1'03" (English)

Voiceover Obviously you get a lot of hostility between both groups, we try not to get involved or biased in any way, but as I said there are issues, and a lot of conflict, but within this organisation we try to stay oblivious to all this and serve everybody as equally as possible. You will find that the Kurds often keep themselves together, the Karkevi ,a Kurdish organisation in London, for example, they run a number of social events, get together's, support groups, classes etc. which only Kurds will attend, very seldom will you find them going to another organisation or an social event where Turks take part. So you will find that segregation taking place due to the hostilities between the two.

Narr However, more often than not migrants from different countries work together, Fadia Dimerdji from Radio Latin in Paris told us.

Tape 9, Band 10, Fadia Dimerdji of Radio Latin 0'50" (English/French)

Voiceover Here in Paris and in Marseilles there is a South-South dialogue between North Africa and other African countries such as Nigeria, Mali and Algeria. This dialogue could only happen here in France, here they face the same problems.

Narr One example of this co-operation and dialogue is Jimmy Oihid, a Beur who worked as a social worker in France. He released a record which mixes Algerian, Reggae and rock influences. Salam Alikoum is from his first album.

Tape 3, Band 5, Jimmy Oihid - Salam Alikoum, 4'00" (Fade after 3')

Narr We shall end this programme with Ibrahim Tatlises a Turkish Kurd and Turkey's most famous Arabesk singer. Arabesk music started out in the late 60's, influenced by Arabic music which Turks heard on foreign radio stations as they turned to other sources than the state controlled Turkish radio. Arabesk with it's sentimentality became the most popular music in the 1980's, not least due to the fact it was banned on Turkish radio. In German cities Arabesk became the music of choice for Turkish street gangs, but is has recently been overtaken by Turkish pop. We shall hear Ibrahim Tatlises with .....

Tape 3, Band 6, Ibrahim Tatlises - get name from record, 3'56" (Fade after 3')

Narr In the next programme in this series we shall look at how technology influences the migrants' music and the need for a strong culture and backing from the governments in European countries. This programme was supported by Med-media, A European Union Initiative and produced by Norn Productions.

Narr This is the fourth of six programmes called Med Music on the Move, about the music of migrants from Turkey and Maghreb living in Europe. Music needs to be based on an strong cultural background to survive and there are many elements which can influence the way a community and its music develop in a new environment, for example modern technology or support from governments, and today we will look at these influences. We will also play more music by artists from the migrant communities and the mother countries.

Narr Since the 50's the music of the mother countries of the migrants have been influenced by western pop music via local TV and radio, satellites, and video and cassette recordings. This influence was soaked up by the local music scene and mixed with their older traditions. In the early 90's Turkish pop developed from Arabesk and western pop music and other local influences. It exploded onto the Turkish music scene when it's most famous proponent, Sezen Aksu, overnight sold over two million albums. Turkish pop quickly replaced arabesk as the favourite music in Turkey and the Turkish communities abroad. From Sezen Aksu's latest album we picked Onu Alma Beni Al.

Tape 4, Band 1, Sezen Aksu - Onu Alma Beni Al, 3'24" (Fade after 3')

Narr London has a small Moroccan community of about 10,000. We met Abdelkader Harir who came to the UK initially to study in 1989, and since settled here. He started playing music when he was 10, first the classical Andalous music, later Oriental music in the Egyptian mold and RAI. In London he is a regular performer at weddings with his own band. We asked him what he played outside weddings:

Tape 10, Band 1, Abdelkader Harir 0'29" (English)

Voiceover That's my own music, it's called Moroccan chaabi, it is not mixed with Egyptian music for instance. On the tape we have 2 other people, one with drums and one with keyboard and me with the violin.

Narr Chaabi, which means popular, is a unique Moroccan music which mixes the rhythm of the Berbers and the trance inducing gnawa music with western instruments such as guitar and synthesiser. Abdelkader hopes to one day release a record in Morocco, and he has recorded a tape which is not yet finished, but we were allowed to play a small excerpt from it.

Tape 4, Band 2, Abdelkader Harir 2'00"

Narr Another migrant community in London is the Turkish-Cypriots, which is different from other communities as they came to England with a view to stay here, rather than work for a few years to return. There are a number of pop groups amongst them, most of them playing Turkish pop. We met the Erozkal brothers from the group Yarenler who have recently released a cassette. We asked the leader of Yarenler, Ozant Erozkal, if there was a big market for their tape in London?

Tape 10, Band 3, Ozant Erozkal of pop group Yarenler, 0'29" (English)

Voiceover It's just for the demo actually, it is not any market over here. People are struggling just to sell few hundred. It is just a introduction to friends, but unless you have a demo tape you will not be taken seriously at a party or restaurant.

Narr Another problem for music groups in small communities are the satellite TV's.

Tape 10, Band 4, Erozkal of pop group Yarenler, 0'53" (English)

Voiceover Satellite is so popular now, every household has one, and it is now 5-6 channels already, and every night you have all the big stars in Turkey on TV. Before we used to listen to tapes all day, and they would like to see it live, we arranged some concerts with big stars. But since the satellite TV started people can see the stars for free every night.

Narr This means that smaller communities are no longer so interested in live music, be it by visiting stars or local bands, and the artists very often have to go back to the mother country, in order to reach the community via these new technologies, as they would rarely be featured on local TV and radio stations.

Narr One of the songs which Yarenler played on their cassette which was very popular with the satelitte stations was Hepsi Senin Mi by Tarkan. Tarkan is currently one of the big names in Turkish pop, he was himself a migrant in Germany before he returned back to Turkey to pursue a musical career.

Tape 4, Band 3, Tarkan - Hepsi Senin Mi, Yarenlar - Hepsi Senin Mi, 3'08",

Voiceover This was Tarkan's original version which was a hit in Turkey in spring 1995, now we shall hear Yarenler's version. (IMPORTANT: This must be done for 7 secs (or longer) at 1'44" to mask a cut)

Narr The migrant communities always look back to their mother country, and hardly ever to migrants from the same country in other European countries, something which is exaggerated by the growth of satellite TV which offers instant and constant information from the mother country. This has the effect that they try to imitate a society which they no longer has much in common with.

Narr In the long term it is vital that the migrant communities get drawn into the everyday life of their new countries rather than always trying to link back to their old country, something which stops them from participating wholly in the day to day life in their new countries. Government support is an important part of this, we asked various Barbara John from the Berlin Senate if there was any programmes in Berlin working on this.

Tape 10, Band 7, Barbara John, 1'25" (English)

Voiceover There are many programmes. There are different structures, different levels. There are programmes which are direct subvention - direct money to certain groups to pay for the rooms which they meet for theatre and for music or it's money to make a project for example a big dance festival or music festival. Then I built a house which is called the workshop for the cultures in Berlin where especially young people can go to meet there make their projects. It's a house which has 2000 square metres it is now very well known and very well used. And then we have a third level - the senate of Berlin spend about 1.3 m per year for projects of so called non-german Berlin population. They must apply for those programmes and there is a commission who is distributing the money.

Narr Not every migrant community receives this sort of support. The Tunsians in Italy are the one community with the biggest problems, due to the unsettled nature of their living and the meniality of their work. Abdelkrim Hannachi from Mazzaro Del Vallo in Sicily told us about their cultural centre.

Tape 10, Band 8, Abdelkrim Hannachi, 2'15"

Voiceover The idea of setting up a cultural centre is an old one although immigration to Italy is not so old. But we face daily problems of an urgent nature such as education and health and immigrants who are in an illegal position but whom we have to accommodate. Tunisian immigrants face a particular set of problems such as the language barrier. As a result of many immigrants not being able to speak Italian, our cultural project in Italy has been delayed. Our association deals with the problems of immigrants even if these are illegal because we are a humanitarian institution not a security agency.

Narr Before we hear more about the Tunisian community in Italy we shall listen to a Maghrebian artist who tours these communities, Najat Atabou, also known as the Voice of Atlas.

Tape 4, Band 5, Najat Atabou - Aajbouni Ainik, 2'47"

Narr How come there are no Tunisian music bands here in Italy?

Tape 10, Band 9, Abdelkrim Hannachi, 3'19"

Voiceover For various reasons. Tunisians here are workers. Some of them are illegal migrants. Our association has a limited role to play which is restricted to social work. However, that role might expand in the future. We work here on a voluntary basis. So we can't do everything.

Narr We asked Hulya Salih of the TURKISH CYPRIOT COMMUNITY ASSOCIATION in London if there was any government support for cultural projects there.

Tape 10, Band 10, Hulya Salih - TURKISH CYPRIOT COMMUNITY ASSOCIATION, 0'13" (English)

Voiceover I don't think there is to be honest. You will find that most Turkish associations go about meeting the needs of the community, but the government does not provide anything of that nature, not that we know of.

Narr Hans DeLange from deDoulen, a concert hall in Rotterdam funded by the local council, explains their attitude to the migrants culture.

Tape 10, Band 11, Hans DeLange from deDoulen, 0'32" (English)

Voiceover We want to try to have a function for the whole of Rotterdam, this also means all the cultures. I want to start with the big cultures, Turkish, Moroccan and Cape Verdian are the biggest in Rotterdam. I try to get them in de Doulen and we are still growing in audience on that side.

Narr When we look at the different approaches different countries take to promoting migrants culture it seems obvious that where they do intervene the relations are better, as for instance in Holland.

The negative side of government support for cultural events is when it is seen as social services rather than a valuable cultural activity in it self. This often results in a ghettoising of the music, where the migrants are always expected to stick with their original music rather than explore different types of music, be it western classical music or jazz.

We shall now hear Yonca Evcimik, another Turkish pop star who has toured the communities in Europe. Here is a song called Kiyamet Gunu

Tape 4, Band 4, Yonca Evcimik - Kiyamet Gunu, 4'48" (Fade after 3')

Narr As well as government support the migrants, especially the second generation, need a good culture of their own. Unal Yuksel, a Turkish 2nd generation migrant explained how the second generation feels about arabesque music.

Tape 10, Band 13, Unal Yuksel of Ypsilon Record company, 2'13" (Turkish)

Voiceover Difficult to answer. For instance I like arabesque singers like Ibrahim Tatlises, Orhan Goay, I listen to them. But I grew up in Germany so I don't feel the arabesque in me but I listen to it at home, What we want to do basically is to mix these two feelings and music. What Ahmet is doing has a more western style and feeling than the Turkish pop. Turkish pop is based on arabesque melodies and feeling sung over western rhythms, I don't care if my music is not liked in Turkey. I know that there are 2 million Turks living in Germany who feel like me and listen to my kind of music and buy my recordings

Narr We asked A. Hachlef of Club Du Disque Arab in Paris if young musicians turn back to their parents music?

Tape 10, Band 14, A. Hachlef of Club Du Disque Arab 0'44" (English)

Voiceover If you listen to music made here by the Beur they make western music, with electric instruments, they just use the rhythm, they know very little about the culture, I think they would like to learn more, that's why we have this book about old Arabic music and we look in the archives, because you have some wonderful music there.

Narr But it seems that some musicians prefer to copy the music of their new country. One example is Echab Mohamed Ettounsi, a Tunisian who lives in Italy. His first cassette is a complete imitation of Italian pop music, with arabic lyrics.

Tape 4, Band 6, Echab Mohamed Ettounsi - first song, 3'40" (fade after 1 min)

Tape 10, Band 15, A. Hachlef of Club Du Disque Arab 0'35" (English)

Voiceover I do not think it is the right way, if you have a strong culture you can compare and you can resist, without crashing the others., then you can integrate. There are many things good everywhere, if you can pick some good things here and there.

Narr Some people feel that if the migrants keep to their own culture they will not integrate properly. But one can compare them with people from Brittany in France. They are French, but they still have their own culture which is totally different from other parts of France, without this causing any problems of integration.

The second generation in many countries are now starting to develop this new culture, moving away from their parents' rigid adherence to the old habits, but refusing to become a clone of their countrymen.

One example of a good mixture between traditional and new is Sidi Seddiki, a Moroccan who lives in London. He released a record in 1990 which had clear Moroccan style, but had picked and mixed western music and incorporated this. Some musicians are against this and stick to the old and tested formula, but in the end the most exiting music is the one which dares to renew itself.

Tape 4, Band 7, Sidi Seddiki - Maliki, 4.51 (Fade after 3')

Narr So, does this mixing mean that soon everybody will be exactly the same, a mixture of everything, and xenophobia will not exist? Probably not as Hulya Salih sees it:

Tape 10, Band 17, Hulya Salih - TURKISH CYPRIOT COMMUNITY ASSOCIATION, 0'17" (English)

Voiceover At the end of the day everybody has their own cultural differences, and every community has more in common within their own community. So you still get that sort of discrimination, unfortunately it is a problem which will remain.

Narr In the next programme in this series we shall look at RAI and Rap music. This programme was supported by Med-media, A European Union Initiative and produced by Norn Productions.

Narr This is the fifth programme of six about the music of migrants from Turkey and Maghreb, living in Europe. Today we shall look at RAI from Algeria and Paris and RAP from Germany, modern and vital music forms which bring pride and confidence to the young generation of migrants, as well being a way for them to speak out about their problems. We will also explore the divide between the first generation migrants and the second generation born in the country.

Fadia Dimerdji of Radio Latin described RAI this way:

Tape 11, Band 1, Fadia Dimerdji of Radio Latin 1'06" (English/French)

Voiceover Rai is an music of emergency, like punk. People HAVE to express it, they are literally dying for it's sake in Algeria.

Narr RAI is the most important music style in the Maghreb community in France, and it has won world-wide acclaim via Cheb Khaled and his song Didi which became a hit from the US to India in 1993. The roots of RAI was the Melhoun music of Algeria, where musicians called Cheiks, a term of respect, sang love ballads and stories about heroes of the past. When young women, called Cheikas, a disrespectful term, sang in the red light districts of Oran in the 1920's it became known as RAI, the music of dissidence and youth. The Cheikas had daring hedonistic lyrics and this has been the hallmark of the music to this day. In the 60's and 70's young people who grew up Algeria were offered few possibilities after school, and they were slowly influenced by western images from TV and radio. They started to modernise the RAI music, influenced by western music as well as reggae, the first music style from a small developing country to be internationally well known. They used electronic synthesisers and electric guitars, and recorded onto the easily accessible medium of cassettes.

We shall hear the most famous performer of the original RAI, Cheika Remitti, followed by the first moderniser, Bellemou Messaoud, who was active from the 60's onwards with his unique trumpet sound, followed by Cheb Mami, the Prince of RAI who worked with Bellemou Messaoud. The last song is a RAI version of "All that she wants", originally an English hit in the summer of 1994.

Tape 5, Band 1, Cheika Remitti - Rabi Radni Lebladi, Bellemou Messaoud - Orient De Luxe, Cheb Mami - Ana Mazel, Kamal - Arouahi Lia, 7'58"

Tape 11, Band 2, A. Hachlef of Club Du Disque Arab, 0'26" (English)

Voiceover Everywhere music was a way of fighting, especially in Algeria. A lot of stars in Algeria started their careers in 1956.

Narr As Mr Hachlef from Club Du Disque Arab just explained, RAI is a form of fighting. In Algeria the younger generation of RAI musicians who started out in the late 70's early 80's sang about girls and alcohol, they were fed up with the hypocrisy of the older generation, they wanted change. Now they are in danger in Algeria as the FIS has killed and kidnapped several RAI musicians, and many of them fled to France, joining the Algerian community there. But Cheb Mami is cautious when we ask him about FIS and RAI.

Tape 11, Band 3, Cheb Mami 1'42" (Arabic)

Voiceover The FIS is a political issue, what I am involved in is music, which is culture and there is no relationship between the two. The FIS do not say they are against RAI in particular, there is a number of issues which they are against. The reason I came to Paris was not to escape from Algeria or FIS but to develop my music internationally.

Narr Although RAI has now become internationally well known, it's stars are still caring about the communities in France or people at home in Algeria. Often they record cassettes specially for this market in-between recording for the major international record companies.

In Germany in the late 80's Hip Hop and RAP music became popular amongst the Turkish Youth, partly because it was encouraged by social workers who wanted to re-direct their energy from street gangs into music, and in this way imitating the American origins, where local community leaders in the US would encourage dance contests as an alternative to fights. We asked Erci E of the group Cartel if is it correct to say that Rap is the style Turks prefer?

Tape 11, Band 4, Erci Ergun (Erci E), 0'54" (Turkish)

Voiceover Yes, you can not find any Turk listening to Techno. First of all Rap's rhythms sound very familiar to our ears. It's easy to dance with. Rap is the music of the American Blacks . They voice their resentments towards the society through Rap, which we also have here and Rap is our only outlet.

Narr Cartel has just received a triple platinum for their sales in Germany, they were at the top of the best seller lists in Turkey, and they have proved the viability of second and third generation migrants creating their own music styles. There 8 people involved in the musical part of Cartel. However, Cartel is also an umbrella organisation for youth, with more than 2000 members providing a cultural and information centre. They appeal to both Turks and Germans, about 40% of the people who buy their records are German. Here is the introduction song from their first CD.

Tape 5, Band 3, Cartel - Cartel, 4'06" (Fade after 3')

Narr Holland's second generation migrants main interest is also dance related music. We met Jeune Turk, led by the two Korkmaz brothers.

Tape 11, Band 5, Jeune Turke, 1'37" (English)

Voiceover Me and my brother started in 1984, then we studied music and at the end of 1993 we started again, because music is always pulling, we started a Turkish rock band, but after a month we decided this was not the music we wanted to make, at home we always made music, composing arranging etc. We decided to start a studio project, more popular, and because of our Turkish background we started using Turkish elements, always with a danceable beat. Dance music with a world music influence.

Narr The Dutch rock foundation made a CD of Turkish bands in Holland for which Jeune Turk made 3 songs, which resulted in a contract with the international record company Sony Records. Their first single is called Do Be Di.

Tape 5, Band 4, Jeune Turke - Do Be Di, 4'04" (At 3'00" fade out and play the next narration and answer segment over the music before fading up again.)

Narr Why is it that so many Turks use western dance music as their base?

Tape 11, Band 6, Jeune Turke, 0'37" (English)

Voiceover Turkish music is difficult to use in western music, unlike African music which is more rhythmic. T. music is not that rhythmic, it is mainly melodies and very emotional melodies. Western music always has the same beat, 4/4, 1,2,3,4 but the Turkish one is very strange rhythms.

Narr In any society there is a divide between the young and old generation. This schism is even greater in migrant societies, where the old generation very often stick to their habits and way of life from the mother country, whereas the new generation will try to fit in to the life of the new country. The very often feel torn between two cultures. Martin Greve, a German who has studied the Turks and their music in Germany. Here he talks about the level to which they have integrated and if they will create a new culture of their own.

Tape 11, Band 7, Martin Greve, 2'20" (English)

Voiceover Let's hope it, it will be a good culture I think. You're right there is an unsuccessful group too we shouldn't forget them. The Turks still have a lot of problems in Germany, economic, political problems, there are more Turks without work than Germans and there are a lot of problems like this, so they still have a lot of problems, even the second generation. But there is a growing group of people who are successful doing things that the 1st generation never did, which came from the villages and just were workers and now they are getting in all professions from judge to artist to I don't know. And they are making money and they understand both sides - they have both sides in themselves. The Germans sometimes see very quickly that they are Turks, and there are some typical things for them even in the discotheque which we saw, which looks almost like a German discotheque take but there are some small details which differ from German discos. For example the rural dances gilmesh. I never saw that in a German disco. Sometimes they try to help women to get in because a disco with only men is boring, but it's not a rule like this so if you ask the Turkish people from the discos why do you make that dance, gilmesh, they explain that if your sister would get in would you want a foreign man to talk to her. I as a German would say, of course, why shouldn't she, it's not my problem, she can do what she wants but for the Turks here, even the 2nd generation this is a problem, no one should talk with my sister. But on the other hand they act German, they really act German and it might happen that I work with people and don't notice that they are Turks - a lot of people just have to do with Turks and there is no difference and after one or two years when they know them better they might notice that there is something slightly different.

Narr Jeune Turk from Holland explained what the situation there is:

Tape 11, Band 8, Jeune Turk, 1'30" (English)

Voiceover The situation here is maybe more difficult than in Germany, not because of racism, but because most young Turks do not go to school after 15/16 so it is a lot of unemployment, no schools, some problems with drugs. It is not very good prospects. Most of the youth here REALLY stand between two cultures, most of the time they live two lives. At home they have a Turkish life, outside it is totally different, they lead a Dutch life, so it can be very difficult.

Narr Unal Yuksel runs the record company which originally released the Cartel record. They produce records both for the Turkish and German market. We asked him about his background:

Tape 11, Band 9, Unal Yuksel of Ypsilon Music, 2'01" (Turkish)

Voiceover Let me tell you why I decided to start Ypsilon, My family owns a shop in Kreuzberg where they sell cassettes, loto and toto. They also expected me to earn my living like most Turks do, mainly opening up an Imbiss or becoming a greengrocer, selling vegetables and fruit in the markets. At best they expected me to become an electrical engineer instead of an audio engineer. I rebelled against these ideas and decided to produce our own music here. We don't rent out our studios for other productions, We produce music with Turkish sounds melodies and rhythm over a completely western technological and sound base.

Narr Another way of rebelling against the parents is through the dance music and night life. In Germany there are a number of Turkish owned disco's, catering to the Turkish population as well as Germans and other migrants. After the emergence of Turkish pop young Turks feel more assertive, and proud to be Turkish. This was what made several people start up disco's.

In Holland they have a slightly different, non-commercial solution to this need:

Tape 11, Band 10, Brahim Bourzik 1'28" (English)

Voiceover The second generation of Turkish or Moroccan origin who is born here or come here young, what you see is that they have parties, the Turks call it Speigle party which means we are not going to school, and the Moroccans call it RAI party, it is between 12 and 7 in the day, they rent a disco, and they tell their parents they are going to school, but really they go to the disco. And at 7 they take off the make up and go back home. This young generation is not going to wait for the Dutch to organise a concert for them, they do it themselves.

Narr At these parties there is a lot of Algerian music, and our final song today comes from Cheb Khaled's old bass player, Youcef. A Beur from France, he recently released his first album from which we picked Salam.

Tape 5, Band 2, Youcef - Salam, (Fade after 3'00")

Narr In the next and final programme we shall look at the World Music phenomenon, and it's link with the migrant communities. This programme was supported by Med-media, A European Union Initiative and produced by Norn Productions.

Narr In this sixth and last programme on music from Turkish and Maghreb communities in Europe we shall look at the World Music phenomenon. World Music is interesting as it has migrated on its own using today's technology rather than emerging out of a migrant community. World Music is NOT A SPECIFIC STYLE of music, it is a term invented by western media and record companies providing a label to cover all music which is not western pop, rock, jazz or classical music. The market for World Music is not the migrant communities, although it includes almost all the music migrants from Turkey and North Africa would listen to.

Within World Music you have two different strands, one is existing music such as Turkish Art Music or Moroccan Chaabi and the other that of new music which deliberately experiments with non western influences. The latter is made mainly for western consumption, by either western artists picking inspiration from for instance Turkey or Africa or by non-western artists who try to break into the western music scene.

One popular record in the World Music circles in 1995 was Hamid Baroudi's debut solo album. He is an Algerian living in Germany, and from his album we selected a song dedicated to an old woman he knew from Algeria, Fatima.

Tape 6 Band 1, Hamid Baroudi - Fatima, 4'33" (Fade after 3')

Narr We asked Martin Greve, a Berliner who has studied the music of Turks in Germany, if Germans who are interested in World Music feel closer to African or Brazilian music for instance, than Turkish music?

Tape 12, Band 1, Martin Greve, 1'47" (English)

Voiceover I think it's otherwise, because the Germans don't identify with Arabic or Latin America - they like something which is extremely far away. As a German you can never be African because you have a white skin and it's a kind of exotism. They are so strange and people like the very strange. The Turks they are not strange enough I think, they are just in the neighbourhood around the corner - these ethnophil people - people who like ethnomusic, they want to have a context which is in the desert or in the wood or in the Amazon delta - something very strange un-understandable which is nothing to do with ourselves. We can just take the music and then we can say oh yes that's the language of the world and so on. And this is a wrong idea for me - I don't believe in that idea and I think especially in the case of Turks in Germany you see that because it would be so easy to come to Turkish music, it's just two or three metres beneath your flat it's extremely cheap - when you buy a world music CD you have to pay 36 mark and a Turkish CD is 15 mark so it would be much cheaper but people don't dare to get in - they wouldn't dare to get into an African shop if there was some. You just go in the German shop and ask for the specialist, what shall I get and you have the specialist magazines which inform you about this music.

Narr One artist from Turkey who has gone for the World Music market is Kudsi Erguner who now lives in Paris. He comes from a long line of musicians who play Sufi music, classical music of the Mevlevi faith, founded by Rumi in the thirteenth century, who considered music a spiritual aid to contact with God. This piece, Ulvu, was recorded for Peter Gabriel's record label, Real World. Peter Gabriel, formerly a vocalist with Genesis and a successful rock artist, started the WOMAD foundation in 1980, whose aim is to spread the knowledge of non-western music in the west.

Tape 6, Band 2, Kudsi Erguner - Ulvu, 1'13"

Narr Although the interest in non-western music in itself is praiseworthy, it leads to some strange concepts. One is the emphasis on promoting what is seen as pure cultures in the arts world in Europe, for instance an African musician is expected to use so-called traditional instruments and play certain types of music. Martin Greve explains what happens in Germany.

Tape 12, Band 2, Martin Greve, 0'38" (English)

Voiceover The idea of a multicultural society with a lot of different cultures simultaneously living together but implicitly that means that all these cultures are different. So when we have a Turkish culture living within the German culture it must be real Turkish so it is to be Haq music, something which really looks Turkish, sounds Turkish, it must be some strange tones in it, different tonal system or at least some aksak rhythms something and when it's just an international good conductor of classical music it's not enough for this idea.

Narr The problem with the term World Music is that it lumps together all types of non-western music, RAI, reggae, Indian ragas, any music which is foreign to western ears is given the same label as folk music from the west. This marginalises the music and stops people from seeing the wealth of music which exists.

The positive side of the world music trend is that it does provide a way of marketing migrants' music to people who might not otherwise hear it. The Melodi Muzik record shop in London tells about their experience:

Tape 12, Band 3, Salih of Melodi Muzik Record shop 0'40" (English)

Voiceover We are mainly serving the Turkish speaking community in London, but we do have virtually half a dozen letters a day from all over the world. A book called the Rough Guide to World music published our address in the book, and the book is sold world wide, and we have request from all over the world, you will be surprised how many foreigners listen to Turkish music. I have request from all over the UK, from New Zealand, Australia and the Arab world.

Narr Even in Italy where the Tunisian community has a difficult time and their culture is largely overlooked there are local musicians who take an interest in Tunisian music. We asked the leader of the Cultural Centre in Mazzaro Del Vallo if Tunisian music could be promoted in Italy.

Tape 12, Band 4, Mazzaro Del Vallo 12th (cult centre), 1'35"

Voiceover Yes, the Sicilian musician Franco Batiarto gave a concert here once. He experiments with both Western and Oriental tunes. There are similarities between Italian music and Tunisian music so there is reason to believe that Tunisian music can flourish in Italy.

Narr One Tunisian who has been successful in the World Music community abroad is Anouar Brahem, who records for the German record label ECM, which usually present Jazz music. He plays the oud, an Arab lute, and unlike most of his fellow musicians in Tunisia he has refused to play the popular music required for weddings, choosing instead to explore the music left behind in Tunisia from the various colonisers, Spain, France and Turkey etc. Here he is with a piece called Ronda from Barzahk, his first record.

Tape 6, Band 3, Anouar Brahem - Ronda, 1'31"

Narr Most of the music we've heard today has been instrumental, but even when there are lyrics in another language this does not seem to be a problem. Mustafa Cakmakoglu, head of a Turkish Association in Berlin, explains.

Tape 12, Band 5, Mustafa Cakmakoglu, 1'03" (Turkish)

Voiceover We were having something to eat at an Imbiss today. Tarkan's "Oynama Sikidim Sikidim' was playing. There were two Italian tourists who were very interested and asked who the singer was, So the words are not so important apparently. It is the same with English, very few people understand English here, but they have been listening to American music for years.

Narr Most of the musicians from Turkey and Maghreb who choose to call themselves world musicians are acutely aware of the need for international unity, and the problems caused by nationalism and racism, be it in their mother countries or in the European countries with migrant communities.

One of these musicians is Mesut Ali from Turkey, he has lived in Germany since 1976. He has played with the Turkish percussionist Okay Temiz all over Europe. We asked if he considered himself a jazz musician?

Tape 12, Band 7, Mesut Ali, 0'35" (Turkish)

Voiceover Yes, but the term World Music is better suited to my music. I use Turkish folk music tunes and change them to my taste, I improvise on these folk elements on the saxophone, bass or sometimes use vocals as percussion.

Narr Why didn't you come to Turkey to give concerts all these years?

Tape 12, Band 8, Mesut Ali, 2'22" (Turkish)

Voiceover That's a very difficult question. I didn't do my military service. I don't believe in taking a weapon in my hands and killing people, I am against the war in Turkey now. The separation between the Turks and Kurds are increasing because of the war. Nationalism is rife, I don't think like that. All human beings are the same for me. I don't only play Oriental music. I play Indians Raga, I learn all the time. Next year I will play with a women from Madagascar. I am a good drummer. So don't call me a Turkish musician, I am a man of the world and I play World Music, tonight if there were 20 Turks here the rest were Germans and Greeks, because I played two Rembetiko songs. Next year I'll play Greek Rembetiko music. I study it now. My Turkish audience is more intellectual, Turkish workers don't know about me, neither they will be interested in the music I make. My audience is people who are in search of new things who are tired of listening to Zulfu Livaneli I still try to find my way, I don't stop and say this is it.

Narr Mesut Ali is releasing a record with his band Oriental Connection soon. But today we shall play a band from Denmark, which consist of a Turk, a Kurd, a Dane and an Egyptian. They call themselves Oriental Mood, and from their first CD we will listen to Caravan.

Tape 6, Band 4, Oriental Mood - Caravan, 3'37"

Narr One of the reasons why World Music became so popular in the west in the 1980's was that Western popular music had dried up, and it needed new input. So just like the migrants from Turkey and Maghreb and helped Europe to build their economies, music from the same countries helped western musicians create new music. Via this the music from the migrants culture also became better known in Europe. We asked A. Hachlef of Club Du Disque Arab what he thought about western rock musicians who go to Morocco for inspiration?

Tape 10, Band 16, A. Hachlef of Club Du Disque Arab 0'14" (English)

Voiceover This is the right way, they do not destroy their own culture, if they see something good they take it. Even when I listen to J. S. Bach I hear something from the Nubas. He must have heard it.

Narr And with musicians leading the way, maybe the rest of the population will follow and discover that the migrants and their culture can be a rich source of inspiration, not just a problem for the country to solve. The Moroccan pop musician Mahmoud Megri told this anecdote about the attitude some people have to the migrants culture:

Tape 12, Band 9, Mahmoud Megri 1'40" (French)

Voiceover Once I was in France on a festival in spring, the whole audience was French, only 10 was Maghrebians. I played my guitar, then I presented the instruments in French, with a microphone in the audience so people could ask question. One woman asked why I played the guitar when I was an Arab. I started answering in Arabic and when I finished people were quiet, wondering why I spoke Arabic when they were all French. I asked if they understood, they said no. I told them I have done my best to understand your language, your instruments, you have never tried to understand my culture, language or instruments.

Narr One group who have tried to understand other cultures is Dissidenten from Germany. They have travelled around the world co-operating with musicians from India to Zimbabwe. In 1985 they went to Morocco and recorded with one of the most famous Moroccan rock groups, Lem Chaheb. Lem Chaheb together with Jil Jilala and Nass El Ghiwan are the leading rock groups in Morocco. We shall hear Fata Morgana from the Sahara Elektrik album.

Tape 6, Band 5, Dissidenten & Lem Chaheb - Fata Morgana 7'50" (Fade after 3')

Narr So, we are now at the end of the final programme about migrants in Europe and their music. We have seen how important music is to the daily life of migrants, how they not only improved the economy of Europe, but the music life as well. Let's hope the music builds more bridges in the time to come, the more it moves in the world, the more exciting music we get. And that is no bad thing for the migrants to have achieved. We shall end this programme with music from Abdelli, an Algerian who uses Ukrainian and South American influences in his music. From his first record on the English world music label, Real World, we shall hear Walagh, meaning I Observe.

Tape 6, Band 6, Abdelli - Walagh (I Observe), 5'11"

Narr This programme was supported by Med-media, A European Union Initiative, produced by Norn Productions

 
: Musicalista : Background info about a PhD on music & conflict resolution :